天使の街 【てんしのまち】
アンヘレスシティを和訳しただけだが、シックリくる表現として使われる。
angel(英語読みはエンジェル)で、スペイン語読みがアンヘル。でもって複数形がアンヘレス。従って、天使達の街が正しい表現だとされる。
”花街”とか”大人のディズニーランド”とも言われているらしいが、かなり違和感を感じる。
タグ: 場所
angel(英語読みはエンジェル)で、スペイン語読みがアンヘル。でもって複数形がアンヘレス。従って、天使達の街が正しい表現だとされる。
”花街”とか”大人のディズニーランド”とも言われているらしいが、かなり違和感を感じる。
タグ: 場所